fredag 31 januari 2014

Is That a Fish in Your Ear? av David Bellos

Jag är så besviken. Ibland köper jag en bok och vet att den kommer att vara bra. Allt är rätt. Titeln, omslaget, kapitelrubrikerna, omdömena… Men så blir det ändå så här!

Som kanske framgått handlar Is That a Fish in Your Ear? om översättning. Vad händer egentligen när man översätter en text? Kan man översätta vad som helst? David Bellos är själv prisbelönt översättare, så han borde ju kunna ha ett och annat att säga om detta, och det har han i och för sig också, men sättet han säger det på gör mig mest sur. Han är mästrande, osammanhängande och dryg - den där typen man absolut inte vill hamna bredvid på en middag. Och det här med att ha med citat på ryska i kyrillisk skrift utan att ens bifoga en fonetisk version inom parentes? Va?

Visst finns det intressanta små snuttar, t.ex. lärde jag mig att man på indianspråket Hopi inte kan tala om "mannen", utan att formen ändras beroende på om det är "mannen jag ser nu", "mannen jag träffade igår" och så vidare. Intressant ju, och så klart klurigt ur översättarsynvinkel eftersom denna information måste anges, även om den inte finns i originaltexten. (Nytt i ordförrådet: evidentialitet).

Tyvärr drunknar dessa små ljusglimtar i ett hav av hårklyverier. Jag försöker hänga med i Bellos resonemang, men just när han verkar komma till något intressant tar kapitlet slut och han börjar med något helt annat.

Som jag ser det kan man skriva en fackbok på två sätt. Antingen skriver man lättillgängligt med roliga exempel (tänk Bill Bryson) eller så gör man en grundlig och tydligt strukturerad genomgång av ämnet (à la välskriven kursbok för förstaårsstudenter). Bellos väljer varken eller. Det är synd, för det hade kunnat en sådan toppenbok!

2 kommentarer:

Kraka sa...

Så tråkigt! Det lät ju som att det skulle kunnat vara en riktigt intressant bok.

Bara hittepå sa...

Jo, det kändes rätt surt! :) Om jag ska våga mig på att vara riktigt storsint, så KAN det ju vara så att andra inte retar sig lika mycket på Bellos tonfall och berättarstil som jag gjorde. Och i så fall är boken KANSKE inte helt oäven... Men eventuell läsning är på egen risk!